På skiltet står:Du, som gaar mig forbi og maaske tænker paa at løfte din haand mod mig, lyt før du gør mig fortræd. Jeg er varmen paa din arne de kolde vinternætter, den venlige skygge, der skærmer dig mod sommerens sol. Jeg er den bjælke, som opholder dit hus, pladen paa dit bord, den seng hvori du ligger, den baad du bygger. Jeg er skaftet paa dit værktøj, døren for dit hjem, din vugges gænge, din kistefjæl. Jeg er godhedens brød og skønhedens blomst. Du som gaar forbi, lyt til min bøn: Gør mig ikke fortræd.TRÆETS BØN: en gammel portugisisk tekst oversat fra engelsk af Frank Jæger. Skænket til Tranekær Gods af en tidligere engelsk forstelev, Mr. Jeremy Bradford, i 1959.
På skiltet står:

Du, som gaar mig forbi og maaske tænker paa at løfte din haand mod mig, lyt før du gør mig fortræd. Jeg er varmen paa din arne de kolde vinternætter, den venlige skygge, der skærmer dig mod sommerens sol. Jeg er den bjælke, som opholder dit hus, pladen paa dit bord, den seng hvori du ligger, den baad du bygger. Jeg er skaftet paa dit værktøj, døren for dit hjem, din vugges gænge, din kistefjæl. Jeg er godhedens brød og skønhedens blomst. Du som gaar forbi, lyt til min bøn: Gør mig ikke fortræd.

TRÆETS BØN: en gammel portugisisk tekst oversat fra engelsk af Frank Jæger. Skænket til Tranekær Gods af en tidligere engelsk forstelev, Mr. Jeremy Bradford, i 1959.

Tranekær-egen

Tilbage

 

 

 

 

Plant et Træ · jens.doessing@plant-et-trae.dk · Webmaster: mail@kubus.dk